枝词》最受欢迎,而这首诗里面,后面两句则最受欢迎。
“东边日出西边雨,道是无晴却有晴。”
看了解析之后,学生们也明白这里面用了一语双关,把晴天跟爱情关联到了一起去。
虽然美国的学生比中国学生要奔放不少,但是少男少女的心思并没有本质上的区别,他们也很喜欢这种一语双关,听起来非常有逼格,非常高深的情诗。
一眼看不懂?
没关系,看不懂就对了,看不懂才厉害。
当然,看不懂的情况很快就消失了。
因为这两句诗蹿红太快,很快学校里面的少男少女就都知道了这首诗,好多人写的情书拿出来一看,查重率百分之百。
也就是这样,这几首中国古代诗歌以情书的方式在美国走红了。
……
陈墨白刚刚打开深空中文网,就看到一条热帖。
【我在美国被美国本地人用中国古代诗歌表白了。】
帖子的内容很简单,一个华裔男生在学校里面收到了情书,而情书里面写的竟然是中国的诗歌。
帖主并不是华裔男生本人,他自称是男生的表弟,在中国生活,跟表哥通过电话之后,听到了这件事情非常震惊,所以就分享了出来。
里面回帖也有证明了这事。
【天下鸽子不一般白:我也听我亲戚说了,最近中国古代诗歌确实在美国火了。】
【冲锋刀:具体怎么回事啊,怎么就突然火了?】
【罗纳尔少:也不是突然的,听说夏天的时候已经火了一小波,不过没有这次这么厉害。】
【飞翔大笨熊:我知道一些,深空公司跟闪印还有亚马逊合作弄了一个古代诗歌纪念册,应该是已经发售了。】
【麦芒:这些外国人真的知道这些诗歌的意思么?】
【罗纳尔
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理