当前位置:顶点小说>都市言情>重生之娱乐鬼才> 第五百九十三章 网络小说进军世界
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第五百九十三章 网络小说进军世界(4 / 5)

吸引了一些对中国小说感兴趣的欧美发达国家读者群体。渐渐的,自发形成了市场,他们重筹集资翻译更多的中国小说,逐渐的把翻译的目标瞄准了中国日益流行的网络小说。玄幻和仙侠,开始取代武侠,成为了他们的最爱。

纯粹的武侠,自然容易沦为小众。

但中国的网络文学是无所不包的,既有类似于中国风的题材,也有适宜于全世界各国人看的题材。

甚至,有些小白作品是可以通杀全球的,中国的小白能被征服,外国的小白一样会被深深吸引。

比如,《斗破苍穹》这样的题材,翻译到位,是可以迎合各国读者的口味。

实际上,这笔收入并不是很多,最多的是天蚕土豆,发现自己稿费多了百万。相对于此时他正常每个月的稿费而言,提升了30%,但这是一次性支付的海外版权分成。之前,土豆的《斗破苍穹》和《武动乾坤》翻译到武侠世界网站,但这并非是授权翻译,也并没有对原著作者支付稿费。

但小伙伴公司收购了武侠世界之后,把这些翻译的内容校对完成后,转移到起点英文网,之前免费发布的就算了,后面还没有翻译完成的,全部采取了VIP收费模式,一边翻译一边连载。

对这些职业译者,小伙伴公司对他们支付最低一章100美元的保底稿酬。与此同时,稿费分账按照3:3:4的比例分成。原著作者可以获3成收入,翻译者可以获得3成收益如,********或网站可以获四成收入。

对于译者的稿费,不满一章节100美元的部分,则暂时按照保底稿费支付。超过的部分,则是按照实际的稿费分成支付。

当然了,起点英文网和武侠世界即使采取了收费模式,但是,短期内想要获得大量的付费读者,还是一个很艰巨的任务。目前,武侠世界和起点英文网加起来,大致上已经获得了50注册用户,但付费读者不过是

上一页 目录 +书签 下一页