在过去的一周,日本教育部方面——
派出两千多名来自各个高校的翻译学者,对中方参加【亚洲高校文学联赛】的368本参赛图书,进行逐一且准确的翻译。
虽然说,这个时代的确存在ai,可是文学作品这种东西——
你肯定没办法用ai来翻译。
想要准确无误的表达出作品本身想要表达的含义,这种事情,就肯定缺少不了一位乃至数位合格的翻译!
这一次,中方入围【亚洲高校文学联赛】的文学作品,大都是一些中短篇小说。
而提起传统文学和网络文学这两个不同的领域,这两者对于‘中短篇’小说的定义——
这可谓是大相径庭。
如果是网文行业,提起‘中短篇’这三個字,那大家的第一印象就是字数多达几十乃至上百万的网络小说。
而在传统文学领域,提起‘中短篇’这个词汇,那大家印象普遍就是一些短小精悍的文学作品。
就比方说,江海所写下的这本《人间失格》,虽然全篇不过寥寥六万五千字,可就是这六万五千字的书,把它放到传统文学领域——
这完全就可以算得上是一部实打实的中篇作品!
这一次,报名参赛【亚洲高校文学联赛】的文学作品,其大都只不过三四万字,四五万字。
纵然有些同学文采斐然,可他们笔下所诞生的作品,也不过寥寥十余万字。
而就是这看似不起眼的十余万字,放眼传统文学领域——
这甚至都可以称得上是超长篇作品!
日本教育部方面,派出了两千余名顶尖的翻译学者,负责翻译这些由中方学生所投稿的368本丛书。
让两千名顶尖学者来翻译368本中短篇小说?
这,不敢说有多轻松,但至少也可以称得上是绰绰有余!
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理