三国演义》是最近才读的。
陆时还是觉得不可思议,
读书再快的人,也不至于两天搞定《三国演义》,
更何况还有文化隔阂!
他沉吟片刻,才想起是怎么回事,
《三国演义》最早的译本是英国人邓罗(其实是‘泰勒’,.brewitt taylor)翻译的,
刚开始,他只翻译了部分章节,
例如,
孙策之死、草船借箭、温酒斩华雄……
陆时明白了,
“所以,萨缪尔,你只是看了几个章节?”
马克·吐温愣了愣,
“难怪我觉得不对劲。不过,《三国演义》读起来确实特别畅快。温酒斩华歆、草船借箭、空城计……又真实又过瘾。尤其是草船借箭那段,太棒了!”
陆时有些诧异,
“我还以为你会喜欢关羽温酒斩华雄。”
马克·吐温尴尬,
“原来是华雄,不是‘华歆’吗?不过,那一段确实经典,彰显了关羽的武力。”
他将话题绕了回去,
“但我更喜欢可以体现智慧的部分。诸葛亮利用草船和雾气作为掩护,成功地从曹操那里借得了大量箭矢。这個借法比直接抢夺更给人酣畅淋漓之感。”
陆时点头,
罗贯中在短短几百字中,糅进节奏、情节设立、反差、冲突、悬念,
这种深厚的功力,让多少网文作家羡慕。
陆时看了马克·吐温一眼,担心对方研究爽文走火入魔,赶紧道:“我要明确一点,《三国演义》是主题严肃的历史。”
马克·吐温愣了愣,
“哈哈哈哈!”
他笑道:“陆,我知道你在担心什么。放心,我能区分好的。”
陆时好奇,
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理