能干瞪眼。
因为若是没有在诗词上有着很深的造诣,强行将其翻译成华夏语的话,只会让诗中原有的韵味荡然无存。
甚至英语很好的网友同样对着它发呆,文化的差异让他们虽然能够阅读英文,但却无法理解英语诗歌中的意境。
“谁能告诉我,轩哥到底写了啥啊?”
“求求大家,能不能翻译一下?”
“我白度翻译出来了,但翻译过来的诗句跟狗屎一样。”
“大家别胡乱翻译,还是等待专业人士吧。”
“你们看那些西方文人的表情,这首诗绝对很震撼。”
“哲罗姆都自叹不如啊,能不震撼吗?”
“啊啊啊!我悬赏一万块,有人能够翻译这首诗的,我立马转账。”
“啊啊啊!我悬赏十万块,不然憋着太难受了。”
“……”
正当他们一颗心高高吊起的时候。
只见大家目光微凝,便看到视频里,林轩对着哲罗姆说了句话:“哲罗姆先生,请您稍等。我想我祖国的人们可能会不太理解英文诗歌,我先将它变为华夏语。”
说完。
林轩对着不远处正在直播的大猫员工,示意对方靠近,然后便开始奋笔疾书,将《生如夏花》的中文版写了出来。
当他刚刚写出“生如夏花”这四个字的时候,华夏无数网友便惊呼出声,因为这个名字让他们瞬间想起了林轩曾经唱过的歌曲《生如夏花》。
而随着林轩将《生如夏花》的诗写出来,大家的眼珠子越瞪越大,心中泛起巨涛。
“妈呀,这首诗跟《生如夏花》歌曲名字一模一样?”
“而且诗句中的意思和歌曲也差不多啊。”
“对,尤其是那句生如夏花之绚烂,完全是一模一样。”
“只不过这首诗比歌曲还是要美很多。”
“难道轩哥的这首诗,就是从《生如夏花》的歌曲改编而成的?”
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理