当前位置:顶点小说>其他综合>兰若蝉声> 第九十九章 进势将退退为进 真人弄假假亦真(下)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第九十九章 进势将退退为进 真人弄假假亦真(下)(5 / 7)

是一种高维语言,这不是随便说说的。之前曾经有一首英文诗在网上非常流行:

you say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

you say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

you say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

this is why i am afraid,

because you say that you love me too.

这首诗在写作技巧上,主要运用了you say that you love/but you的重复,音韵上除了利用英语第三人称单数动词加s来押韵,其他别无可称。学过一些英语的人都能看得出来,这只是几句格式比较工整的大白话。关于其翻译,在这里我就不多举例了,网友们发挥才智,翻译出了十几个版本都美过原诗。这首诗的内容也特别简单:吾恐汝似叶公,好我如好龙。对于这篇诗作的翻译,尽显汉语升维的魅力。有人说,这是诗找的不行,你要找名诗来翻译。

好,我们找一首举世闻名的名诗:

a grain of sand—william black

to see a world in a grain of sand,

and a heaven in a wild flower,

hold infin

上一页 目录 +书签 下一页