まさに谁かが伤んでいる(有人正在承受伤痛)
まだ飞べない雏たちみたいに(就像还不会飞翔的雏鸟一样)
仆はこの非力を叹いている(我哀叹自己的弱小无力)
急げ悲しみ翼に変われ(悲伤啊快化作羽翼)
急げ伤迹罗针盤になれまだ(伤痕啊快成为罗盘)
…………
林立全程用日语唱出,丝毫没有阻碍,仿佛早就烂熟于心似的,林立不仅歌词没有陌生感,而且歌唱的时候,嗓音当中还充满了坚定和温暖。
这首歌,当初林立抽中的时候,就很喜欢,歌词比中文版本的更加大气生动,朝气蓬勃,唱法上也更加松弛。
梦が迎えに来てくれるまで(寄希望于梦想的到来)
昨日震えて待ってるだけだった(一边颤抖一边等待着)
明日仆は龙の足元へ(明天我将前往巨龙的脚下)
崖を登り呼ぶよ「さあ、行こうぜ」(攀上山崖呼喊道:“出发吧!”)
银の龙の背に乗って(骑上银龙的背脊)
届けに行こう命の砂漠へ(去吧前往生命的荒漠)
银の龙の背に乗って(骑上银龙的背脊)
运んで行こう雨云の涡を(去吧穿过云雨的漩涡)
…………
歌词像是一首诗,优美而隽永。
让人感伤之余,似乎又被林立的歌声激励和治愈。
平原一裕等人脸色惨白,觉得三观有些崩塌。
他们怎么也想不明白,怎么会有这样的天才?!
《她曾活过啊》就已经让他们不敢置信了,这首歌和《她曾活过啊》比起来,在音乐造诣上就更高了。
如果说《她曾活过啊》像是一封血淋淋的信,那这首歌更像是一本充满想象和大爱的童话书,浪漫又温暖。
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理