第二份报告是,关于宣传效果和观众选择的问题。
宣传方面,动画电影像三乐动画这种已经打造出金字招牌的,天然的能够吸引到家长之外,其他的动画电影,特别是好莱坞动画电影,哪怕宣传的再给力,也没用,因为语言是一个很大的问题。
大多数成年观众,特别是家长,他们选择带孩子看动画电影的时候,首先不是为自己选,而是为孩子考虑!
英文的?小家伙能看的懂吗?好吧,这不是关键,关键是,要是看不懂的话,那么小家伙会不会闹腾?
算了,还是选择其他的吧!
于是,凉了!
但是这特喵的是个无解的问题啊。
翻译成华语的?
不是没有做过这种尝试,因地制宜这种事情,好莱坞做的不是一次两次了,而且非常擅长,但是在这方面在华国这里,这真的就有些好难搞啊。
不知道从什么时候开始,华国翻译自国外的电影,翻译出来的语调,都成为了一种风格了。
怎么说呢?这种风格,不要说小盆友了,就是大人看了,也是觉得,这te:'mu:'d-i怎么这么怪异呢?
事实是真的华国这边无法做到完美翻译吗?
当然不是的,而是天知道是为什么要这么弄。
实际上,这还真怪不了华国的翻译,因为老外的很多电影,通常,语调还要带上一些动作,而这些习惯和华国本土的习惯是完全矛盾的。
你不那么翻译,而是完全按照华国的方式翻译,te:'mu:'d-i看起来怕是会更怪异!
什么?你说动画电影就不会?
别扯了,动画电影也很明显,好莱坞动画电影,首先面向的观众是北美的观众,然后才是其他,所以,他们的风格肯定是更偏向于北美观众的,这就对华国的小盆友们很不友好了。
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理