当前位置:顶点小说>都市言情>郭大炮的文娱生涯> 第四百四十章 倚天屠龙记
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第四百四十章 倚天屠龙记(1 / 4)

在野田宗次郎挑战华夏武林高手之事刚刚落寞之时,全世界都兴起了学习华夏功夫的热潮,一时间有关华夏功夫的文化作品成了紧俏的东西,一度卖到脱销。

刀枪剑戟斧钺钩叉,这些有着华夏独有文化气息的兵器,在国外也成了时髦的东西,很多老外都买来当装饰品或者当玩具耍。

但最为火爆走俏的还得数郭大路的武侠。

前段时间,有人说“凡有华人处,必有大路书”,但如今,郭大路的武侠,已经不仅仅局限于华人世界了,就连对华夏文化不怎么了解的欧美人士,也开始看起了郭大路的武侠作品,想尽可能的对华夏功夫加深了解。

华夏武林独有的格局与门派中各种各样的功夫,令他们眼花缭乱目不暇接,第一次知道了还有这么一个超出常人世界的存在。

郭大路的武侠本来在欧美诸国根本就卖不动,就算是有人买,那也大都是郭大路的影迷粉丝,除此之外,因为文化的隔阂以及对东方的不了解,导致很多人都对华夏独有的武侠不感兴趣,因为他们根本就看不懂书里面的真气啊内功啊是什么东西。

后来因为《少林寺》火爆播映,倒是吸引了一批人对武侠有了兴趣,但人数也不是很多。

直到野田宗次郎挑战华夏高手,少林寺前疯僧普元拽杖杀人的事情发生后,这种情况才得到了根本性的改变,郭大路的武侠才真正的火爆了起来。

因为一开始翻译图书的不重视,很多老外看武侠总有一种晦涩的感觉,那种华夏读者最为享受的“速度感”“快感”却很难在这些老外身上体现,针对这种情况,出版公司特意聘请了著名的翻译家对郭大路的武侠重新翻译,将一些难以理解的事物,比如经脉、穴道等东西尽量以西方人理解的方式翻译过来。

经过重新翻译印刷的武侠,再次销售时,终于引发了欧美人士的购买狂潮,郭大路的武侠这才真的在欧美

上一章 目录 +书签 下一页